16 תשובות
אין לי שמץ, אבל נשבעת שידעתי
ני צ'אן- אח גדול
אוני צ'אן- אח קטן
נראה לי oni chan זה אחות גדולה
והשני זה אח גדול רק נראה לי אצל בנים זה
ני -סאן
אנונימית
אני מת מכל האלה שאומרים דברים לא נכונים
שתי המילים אומרות אח גדול רק כשמוסיפים o בהתחלה זה יותר מנומס
שמע ניסיתי להיות יעיל ועשיתי גוגל, זה מה שיצא, זה מה שעניתי.^
^^אוני זה אחות ביפנית וצאן זה שם חיבה לבנות.. לרוב מתכוונים לאחות גדולה.
ניי זה אח וסאן זה שם חיבה למישהו שגדול ממך..
אפשרי להגיד גם לבנים אוני צאן אבל לרוב מקובל להגיד ניי סאן.
אנונימית
זה לא נכון :)
ני זה אח גדול
אוני זה אח גדול עם נימוס
אין מילה ביפנית ל"אח" או "אחות"
יש "אח גדול" "אח קטן", "אחות גדולה" ו"אחות קטנה"
אנערף הפעם האחרונה שראיתי אנימה שהכילה את השתי מילים האלה הייתה לפני שנים אחי
סתם לידע כללי זה עובד כך אצל אסייתים.
מלבד השם שואלים גם מה הגיל כדי לדעת באיזה שם חיבה להשתמש.
למשל בקוריאה שם חיבה לבנות שגדולות ממך הוא אוני.
ובנים שגדולים ממך זה אופה.
אנונימית
בכללי חשבתי שזה אונה לא אוני. (ביפנית)
אנונימית
עוד קטע אצל אסייתיים - בהרבה שפות אסייתיות אין מילה ל"אח" או "אחות" אלא אח גדול/קטן ואחות גדולה/קטנה
יפנית:
אח גדול - ni
אח קטן - otouto
אחות גדולה - ne
אחות קטנה - imouto
סינית:
אח גדול - gege
אח קטן - didi
אחות גדולה - jiejie
אחות קטנה - meimei
קוניצ'אואה!!!!!
חחח
^^^ loevh
זו קוריאנית בכלל...
דרך אגב...חחח
אמרתי שזה קוראינית. "למשל בקוריאה"
אנונימית
^ loveh
שימי לב שunnie זה אומר "אחות גדולה" וoppa זה "אח גדול"
זה למה משתמשים בהם בתור כינוי לאנשים שגדולים ממך, כאילו הם "אחים" שלך
אותו דבר עושים גם בסינית
כן אני יודעת
אנונימית