12 תשובות
השאלה הזו כבר הופיעה באתר. והתשובה היא שסוכה זו קללה ברוסית.
סוקה זה זונה ברוסית
סוקה = כלבה.
אלינה
סוקה ברוסית זה מופקרת - זונה -
ענת
סוכה זה כלבה אבל משתמשים גם כ-זונה
כשתגידי ליד רוסי סוכה והוא לא יודע עברית הוא יחשוב שזו קללה כי סוכה=זונה אבל ברוסית..
אנומינית
סוכה =זונה, שרלילה
זה בעיקרון כלבה, זה יותר כלבה מאשר "זונה" אבל לפעמים משתמשים במילה סוקה לפירוש זונה.
אלינה
הפירוש הישיר הוא כלבה, אבל משמש גם כזונה (כמו bitch באנגלית).
סוקה=כלבה
יש לזה 2 משמעויות
שזה כלבה (חיה) בוגרת, היא כבר לא תיקרא גור היא תקרא "סוצ'קה"
אבל כמאט ולא שומעים את המילה יותר ומאמצים אותה יותר כקללה..
יש לזה 2 משמעויות
שזה כלבה (חיה) בוגרת, היא כבר לא תיקרא גור היא תקרא "סוצ'קה"
אבל כמאט ולא שומעים את המילה יותר ומאמצים אותה יותר כקללה..
סוקה זה כלבה, זה הפירוש היחיד למילה זו.
פשוט יש שמשתמשים במילה הזו גם לפירוש "זונה".
פשוט יש שמשתמשים במילה הזו גם לפירוש "זונה".
אלינה
סוכה זה כמו כלבה
פרסטיטוטקה זה זונה...
פרסטיטוטקה זה זונה...
באותו הנושא: