9 תשובות
את יכולה להוריד בבילון אנגלי-עברי
בשירות המצורף, המתרגם האוטומטי של גוגל, שאמנם אינו מושלם, אבל ייתן לך מושג על הכתוב במאמר.
מערכת סטיפס
מצורף קישור
יואב
כל פתרונות התרגום האוטומטיים עדיין לא עושים את העבודה. אם אתה רוצה להבין, ברמה הכללית מאד, את נושא המאמר- זה יכול לסייע. אבל משפטים שלמים והבנה של יותר מצירופי מילים בודדות אפשר רק דרך חברת תרגום.

מצרף לך פה קישור לחברות המתעסקות בנושא תרגום משפטי, תרגום עבודות, תרגום אתרי אינטרנט וכן הלאה. את מוזמנת לסווג את התוצאות לפי רצונך, ולהתחיל לברר על מחירים.

שיהיה בהצלחה
אחלה אתר לתרגום מאמרים מאנגלית לעברית
מאיה
אני לא ממליץ בכלל לנסות לתרגם מאמר עם תוכנות אוטומטיות, מה שתקבלי זה יותר ג'יבריש מאשר תרגום, חבל על המאמץ. עדיף להשקיע קצת ולפנות אל חברת תרגום שתעשה את העבודה כמו שצריך, במיוחד אם את צריכה אותו לצרכי לימודים או עבודה. צרפתי לך לינק לאתר של חברה שיצא לי לעבוד מולה, מומלץ:)
דן
אם את צריכה תרגום מקצועי, למאמר אחד או אפילו לכמות של מאמרים יש כל מני חברות שעושות את זה
אני ממליץ על אני- טקסט, החברה מספר 1 לתרגום מאמרים וטקסטים מכל סוג ומכל שפה- כל סוגי התרגום בשפות אנגלית, צרפתית וכמובן עברית.
כמו שאחרים כאן אמרו, לתרגום "גס" או הבנה כללית של מסמך, ניתן להשתמש באופציה הזמינה והחינמית של גוגל טרנסלייט.

אבל, אם נדרש תרגום ברמה שמעבר ל"הבנה כללית" אז זה דורש כבר תרגום אנושי.

יתרה מכך, מאמרים אקדמיים הם בדרך כלל בנושא מאוד ספציפי. לכן, בנוסף לזה שצריכים מתרגם אנושי, ברוב המקרים צריכים גם מתרגם שבקיא בנושא המתורגם.

כדוגמה, קחי מושג כמו "acid test". גוגל טרנסליט, ובן אדם שלא בקיא בתחום הפיננס, יתרם את המושג כ"בדיקת חומציות" (או משהו דומה). אבל, בן אדם שמתמחה בתחום הפיננס ידע שהמושג מתייחס לנוסחה לחישוב נזילות מיידית.

קיים אתר בדיוק למטרה הזו - למצוא לך מתרגם שמתמחה בנושא שמתורגם, ובכך להבטיח איכות מרבית של התרגום.

לאתר קוראים 2 טיפות.
(אני בעל האתר)

היכנסי אליו כדי לעיין בכמות הגדולה של תחומים ולמקד את החיפוש שלך כדי למצוא מתרגם שמומחה בתחום שאת צריכה.

תהליך מציאת המתרגם הינו חינם לגמרי.
את יכולה להשתמש בטומדס שירותי תרגום. יש להם שירות מצויין לכל השפות והתחומים.
https://www.tomedes.co.il