5 תשובות
גם בעברית יש מילים נרדפות. (בעלות משמעות המשתנה לפי ההקשר). דווקא בדוגמה שנתת יש קשר כי האורנג הוא כתום (והתפוז הוא אורנג) וייתכן שאחת המילים נוצרה עם הזמן בגלל המשמעות האחרת שלה.
פיני
גם בעברית יש מילים כאלה למשל עמוד ברחוב או עמוד בספר
אנגלית שפה שהושפעה על ידי שפות שונות ורבות. יש בה מילים שמקורן בלטינית ומילים שמקורן ביוונית (וכמובן מהן הושפעו איטלקית, ספרדית, צרפתית, שפות נורדיות שונות וכו' ולכן יש קשרים בין מילים בשפות שונות כמו snø בנורווגית דומה מאוד ל snow באנגלית וכו')

המילה אורנג' מקורה בצרפתית orenge שקרוב למילה naranja בספרדית וככל הנראה מגיע מלטינית
pomum de orenge (תפוח של כתום). המילה כצבע "כתום" נכנסה לשימוש רק ב 1540 בגלל משחק המילים תפוח של זהב/כתום.

המילה orenge עצמה מורכבת מ or+enge כי המילה המקורית לתפוז היתה une naranje ובגלל הצלילים הזהים והכפולים של "n" ובגלל הסמיכות למילה "or" (זהב בצרפתית) הכל הפך למילה חדשה והיא or-ange תפוז זהב.

להרבה מילים יש סיבות רבות ומגוונות למה יש משמעויות כאלה ואחרות. ויש מילים שקיימות רק בשפה אחת אבל לא בשנייה כמו גאות ושפל - באנגלית מילה אחת "tide".

לעומת המילה התייקרות בעברית שאין לה מקבילה באנגלית:)
שואל השאלה:
כן אני נורא טובה באנגלית והכול אבל אף פעם לא הבנתי את הקטע שיש כמה מילים למילה אחת!:/
האנגלית שפה הרבה יותר עשירה מעברית
על כל 3 מילים בעברית תמצא 10 באנגלית
מה גם שיש מילים שהן שונות ויש מילים שיש בהן דקויות כאלה קטנות שאפילו הבריטים והאנגלים לא תמיד יוכלו להסביר לך את ההבדל וגם בתחומים שונים מאותה המילה