התחברות
הרשמה
מה התירגום של "It is a weary mantra that is designed to keeping you from taking your own responsibility"?
6 במרץ 2016, 20:20
תרגום
תשובה אחת
זו מנטרה שחוקה שנוצרה על מנת לגרום לך לא לקחת אחריות.
ז
זו שמתחתיי
באותו הנושא:
בנות אם הייתן לסביות ומי שהיא הייתה אומרת לכם את זה you've got that smile, that only heaven can make. איך הייתן מגיבות?
בנות - אם הייתן נמשכות לבנות ומשהי הייתה אומרת לכן "you've got that smile, that only heaven can make" איך הייתן מגיבות?
מה התירגום של המילה fetish?
מה התירגום של המילה reship? דחוף. תודה לעונים.
מה ההבדל באנגלית בין I think,that you are a good boy לבין I am thinking that you are a good boy
מה התירגום של המילה relatable?
מה התירגום של "mofos"?
מה התירגום של Brazzers?
מה זה flex? יש בשיר like that את המשפט 'I'm the reason that ur boyfriend keep flexin' מה הכוונה?
מה זה " its that lost of you " " is that lost on you"?
מה ההבדל בין it ל-that ו-that במובן של זה (זה=פירוש של that) כלומר מתי משתמשים בכל אחד במשפטים