5 תשובות
זה לא סיומות, זה פשוט מבנה שאלה באנגלית. באנגלית כשיש שאלה הare בא לפניי הyou. במקרה הזה aren't זה כשיש שלילה. בעיקרון זה are not אבל כדי לקצר את המילים כותבים את זה aren't.
שואל השאלה:
מצאתי...קוראים לשאלות האלה שאלות טאג...תודה בכל זאת..אני יודעת.
מצאתי...קוראים לשאלות האלה שאלות טאג...תודה בכל זאת..אני יודעת.
אנונימית
" אתה ממש נמוך, לא אתה? " לתרגם את זה לעברית יהיה די מגוחך. אבל בעיקרון כפי שהסברתי למעלה, אם זה לא היה שאלה זה היה you are really short. אבל בגלל שזו שאלה זה מוזיזים את are ללפני הyou. במשפט הזה הוא הציב עובדה ואז כתב שאלה. אז זה כבר קשור למשפט עצמו.
הוו! שמחה שמצאת! ^^
זה משפט עם קונוטציה מעט קרירה.
"אתה קצת נמוך, אתה לא חושב?" זה תרגום קצת יותר מדויק מבחינת המסר.
בתרגום מדויק יותר זה: "אתה נמוך, לא?"
או למשל כשרוצים להוכיח מישהו על שעשה מעשה שגוי
you did it wrong, didn't you?
קונוטציה קרה ומתנשאת.
"אתה קצת נמוך, אתה לא חושב?" זה תרגום קצת יותר מדויק מבחינת המסר.
בתרגום מדויק יותר זה: "אתה נמוך, לא?"
או למשל כשרוצים להוכיח מישהו על שעשה מעשה שגוי
you did it wrong, didn't you?
קונוטציה קרה ומתנשאת.
אנונימי
באותו הנושא: