4 תשובות
לפעמים המתרגמים עושים עבודה עילגת ויש דברים שאי אפשר להכניס לתוכן הישראלי
צריך שהיה לפעמיים שינוים כמו בשירים למשל לא כל מה שמתחרז באנגלית התחרז בעברית
צריכים להתאים את התרגום לשפה הסלנג והדיבור באנגלית לפעמים לא מתאימים כל כך לשפה המתורגמת
התרגום המלא והנכון לא תמיד חופף למה שהדמות אומרת וצריך לפעמים להפוך את המשפט לקצר/ארוך יותר.