3 תשובות
נסיכת השטן,
לא בדיוק.

לא נעשה (הווה) זה is not being done. למשל, אם רוצים לכתוב שהעבודה לא מתבצעת ברגע זה:
the work is not being done right now
לעומת זאת,
the work is not done (yet)
יכול להיות: העבודה טרם נעשתה, אך גם פירושו: העבודה לא הושלמה. לעומת זאת, לא נעשה (בעבר) זה
wasn't done.
יש כאן איזו נקודה עדינה, מאחר ו- done פירושו גם "הושלם".
קראתי, יקירה, קראתי! בגלל זה לא כתבתי שזה לא נכון, אלא רק לא מדויק. וזו לא אשמתך, זו אשמת השפה האנגלית שהיא מעצבנת.
מה זה באבי?
ולפי מה שכתבת, ההסבר המשולב שלנו מושלם? *לב*