5 תשובות
עדיף לא לסמוך על תרגומים.
לפי המקור באנגלית, השם מבוטא khaleesi, כלומר חאליסי ולא חאליסאי
לפי המקור באנגלית, השם מבוטא khaleesi, כלומר חאליסי ולא חאליסאי
לא נכון, אומרים חאליסי עם חיריק
שואל השאלה:
זה סתם נשמע מעפן בגלל שרגילים מהסדרה
זה סתם נשמע מעפן בגלל שרגילים מהסדרה
אנונימית
שואל השאלה:
אבל ככה כתוב בספר
אבל ככה כתוב בספר
אנונימית
שואל השאלה:
כן אני בדקתי היום איך כתוב באנגלית
מוזר שבעברית הם כתבו שונה
בהתחלה חשבתי שדמיינתי את זה אבל אז קראתי שוב והי מסתבר שלא
כן אני בדקתי היום איך כתוב באנגלית
מוזר שבעברית הם כתבו שונה
בהתחלה חשבתי שדמיינתי את זה אבל אז קראתי שוב והי מסתבר שלא
אנונימית