18 תשובות
שזה בייסיקלי המילה "you" אבל שבעברית יש "you" לבן ולבת, ו"את" משמש לבת
פשוט תגיד שזה כמו you..
אם הוא לא יודע אנגלית אז תעשה גוגל תרגום בשפה שהוא דובר וזה יתרגם.

עריכה:אהה, עכשיו הבנתי.
אז תגיד לו שזה כמו you באנגלית, רק שבעברית יש you שונה לזכר ונקבה אבל בסוף זו אותה המשמעות.
שואל השאלה:
אני מתכוון למילה אֵת
אנונימי
אני מניחה שהוא התכוון "את משהו" ולא "את" צורת הנקבה של אתה..
בערך this..
הכוונה לאת כמו " את זה" או את כמו " את יפה"?
this? זה כמו שבאנגלית יש am is are שהם תוספות למשפט שבעברית אין. ככה גם "את" זה תוספת.
^^^ אה וואו נקודה טובה
אז תגיד שזה דומה לthis
שואל השאלה:
זה הסבר די דליל
אנונימי
שואל השאלה:
אני לא חושב שאדם שלא דובר עברית יוכל להשיג הבנה לגבי המילה הזאת מהסבר שכזה ובמיוחד לא אחד שדובר בעצמו אנגלית.
בכל זאת תודה.
אנונימי
אם אתה רוצה להסביר לפי מושגים דקדוקיים, זו מילית שמסמנת מושא ישיר - כלומר את אובייקט הפעולה. בהרבה שפות אירופאיות, לדוגמה רוסית, יש מה שנקרא cases (בעברית זה נקרא "יחסה") שזה דרכים להטות מילים כדי לסמן את התפקיד התחבירי שלהן במשפט, והתפקיד של המושא הישיר נקרא accusative case
אנונימית
יש לי אנגלית צולעת אז זה ניסיון, לא בטוחה שהניסוח תקין באנגלית.
אגב- כתבתי "at" כי אם אני כותבת "את" אז כל המשפט זז והמילים מחליפות מיקום.

"at" is a preposition.
in most cases, the word "at" will be used between a verb and the object on which the verb is performed.
for example: i love rona
in hebrew between the verb "love" and the object "rona" you will put the word "at".
שמים את זה לפני מושא מיודע. זהו, כזה פשוט.
או באנגלית - you put it before a definite (grammatical) object
in israel we say that when we want to say you to a girl
אנונימית
אל תסביר, תאמר שזו מילה שמקשרת בין נושא לנשוא ולפעמים היא כמו the
^
זה לא מחבר בין נושא לנשוא, זה פשוט מציג את המושא (רק כשהוא מיודע)
וזה לא כמו/במקום the
it means you, but in a female form. so if you want to call a female for example: hi you, in hebrew it will be "היי את"
איזה שפה הוא דובר?