7 תשובות
קללה שאין לה תרגום מדויק בעברית
חרא קדוש
לכל הרוחות, לעזאזל
הולי שיט (או באנגלית "holy shit") זהו ביטוי באנגלית שהפירוש שלו חרא קדוש (holy=הולי=קדוש) (shit=שיט=חרה). זו היא צורת התבטאות ניבול פה גסות כזו, שזה כמו להגיד בעברית "לעזאזל", "שיט", "אוי לא", "פאק", גם בזמנים שמופתעים.
לדוגמה: "הולי שיט!.! נשפך לי הקפה!"
לדוגמה: "הולי שיט!.! נשפך לי הקפה!"
שואל השאלה:
חרא של ישו?
חרא של ישו?
בתרגום חופשי - חרא קדוש.
זאת מן קללה כזאת כמו "לעזאזל" או "וואט דה פאק"
זאת מן קללה כזאת כמו "לעזאזל" או "וואט דה פאק"
מכירה את הישראלים האלה שהולכים ועושים קקי בבריכה?
אז ישו
רק שהוא עשה קקי במים
ואז הקקי קדוש
אז ישו
רק שהוא עשה קקי במים
ואז הקקי קדוש
באותו הנושא:
איזה שם יותר מתאים לרוצחת/פושעת/עבריינית? הולי קים קימברלי אנג'ל קלואי קיילי היילי גרייס מדיסון מדי?
מה זה הולי שיט ומתי אומרים את זה? למשל אם יש משהו שאני ל מאמינה אפשר לומר הולי שיט דנה עזבה את הארץ?