9 תשובות
אין שפה "ארגנטינאית". יש ספרדית. יש לספרדית דיאלקטים שונים שמדוברים במדינות שונות.
זה מזכיר קצת מה שקורה באנגלית, שבה יש הבדלים קלים בין האנגלית של בריטניה לזו של ארה"ב, אבל באנגלית ההבדלים מסתכמים בשינויים קלים באוצר המילים ובאיות, בעוד שבדיאלקטים הספרדיים יש שינויים קצת יותר מעמיקים (בפרט, התייחסות והטייה של גוף שני יחיד/רבים).
בכל אופן, למרות ההבדלים, למי שדובר דיאלקט מסוים של ספרדית אין בעיה להבין דיאלקטים אחרים.

^ אביונה (בחור)
השפה היא אותה השפה, ההבדל היא המקום לדעתי. השפה היא ארגנטינאית.
ספרדית זה שם כולל לכמה עדות, כמו אשכנזי
ארגנטינאית היא מארגנטינה.
כמישהי מבית ארגנטינאי שגרה בארגנטינה שנתיים אני יכולה להגיד שכן יש הבדל בין ספרדית לקסטז'נו..
יש מילים שיש אותיות מסויימיות שהן שונות.. המבטא שונה.. צורת ההגאה שונה...
אבל זה בכל זאת כן דומה.. שהייתי בספרד הצלחתי להבין מה מדברים והצליחו להבין אותי... אבל זה בכל זאת שונה^^
N.O
הסלנג המדובר באותו האזור.
יש מילים שאומרים בצורה שונה אבל הם בעלי אותה משמעות.
אין שפה כזאת ארגנטינאית... בארגנטינה הם פשוט משנים קצת את המילים... יש להם את אותם המילים אבל הארגנטינאים מתמשים במילים מסוימות במקומות שהספרדים לא... דוגמא:que- מה בספרד como נראלי שככה כותבים מה בארגנטינה
אנונימית
שספרדית זאת השפה שמדברים בארגנטינה וארגנטינאית זאת אישה מארגנטינה כמו ישראלית והשפה עברית
מקווה שהבנת
אותה שפה (ספרדית), זה רק מקומות שונים
בארגנטינה נוהגים להגות את המילה yo (אני) כ- שו
בספרד יהגו את זה כ- יו, ובמקסיקו וקולומביה ישמעו יותר ג'ו
הפנייה של הארגנטינאים (אתה/את/אתם/אתן.)vos נחשבת בדרום אמריקה כפחות מנומסת שהם מהגים אותה tu
באותו הנושא: