התחברות
הרשמה
המשפט הזה, באנגלית -נשמע הגיוני: אחרי שהגענו לפארק חברים שלנו כבר עזבו.
18 בינואר 2018, 15:57
תרגום לאנגלית
תשובה אחת
באנגלית? כן אפשר לכתוב משפט כזה באנגלית
by the time we arrived to the park, our friends had already left
Eggmanland
באותו הנושא:
המשפט בעברית - "להכניס את הרכב שלהם לפארק" הגיוני להגיד באנגלית to introduce their cars to the park?
האם המשפט הזה באנגלית הגיוני -after they left the restaurant כי left זה שמאל אז זה לא הגיוני למשפט זה יוצא-אחרי הם שמאל המסעדה..
נשבעת אין לילדים ולבני הנוער בעולם שלנו כבוד לאנשים עזבו ישראל זה בכל העולם! מתי יבוא המישהו הזה שיציל את העולם הזה כבר?
המשפט נשמע הגיוני? "חלשה מדי כדי להצטרך אותך".
מה התרגום של המשפט הזה באנגלית- He is being ill served by his advisers בגוגל תרגם זה תירגם, לי אבל המשפט לא נשמע הגיוני..
מה התרגום של המשפט הזה? that's a stone cold fact man ניסיתי לתרגם את זה בגוגל אבל זה לא נשמע הגיוני
תגידו המשפט הזה נשמע לכם הגיוני: "למה אנחנו גורל עצוב"
איך לעזאזל המשפט doesn't have to hand זה לא צריך לתת יד? הרי זה לא נשמע הגיוני במשפט באנגלית
המשפט הזה הגיוני? כאילו האנגלית נכונה?
איך כותבים באנגלית את המשפט: "לדעתי, בחברה שלנו, להיות זה שפוי זה להתנהג כמו כולם"?
מה תרגום המשפט הזה באנגלית-correct the false ones in your notebook, בתרגם הגוגל לא יצא הגיוני ומה הפירוש המילה שבמשפט-ones? תודה